Le Temps Des Cathedrales/Lyrics (2025)

  • French (''Le Temps des Cathedrales'')

  • English (''The Age of the Cathedrals'')

  • Italian (''Il Tempo delle cattedrali'')

  • Russian (''Пора Кафедральных Соборов'')

  • Spanish (''La Era de Las Catedrales'') (Spain)

  • Spanish (''La Tiempo de Las Catedrales'') (Mexico)

  • Dutch (''Kathedralen'')

  • Korean (''대성당의 시대'')

  • Greek (''H Ώρα Των Ναών'')

  • Lithuanian (''Katedrų Laikai'')

  • Polish (''Katedr świat''/''Czas Katedr'' (Gdynia))

Gringoire:
C'est une histoire qui a pour lieu
Paris la belle en l'an de Dieu
Mille quatre cent quatre-vingt-deux
Histoire d'amour et de désir
Nous les artistes anonymes
De la sculpture ou de la rime
Tenterons de vous la transcrire
Pour les siècles à venir
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Écrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Pierre après pierre, jour après jour
De siècle en siècle avec amour
Il a vu s'élever les tours
Qu'il avait bâties de ses mains
Les poètes et les troubadours
Ont chanté des chansons d'amour
Qui promettaient au genre humain
De meilleurs lendemains
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Écrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Écrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Il est foutu le temps des cathédrales
La foule des barbares
Est aux portes de la ville
Laissez entrer ces païens, ces vandales
La fin de ce monde
Est prévue pour l'an deux milles
Est prévue pour l'an deux milles
-----
Libretto: Luc Plamondon

Gringoire:
This is a tale that takes its place
In Paris fair, this year of grace.
Fourteen hundred eighty two.
A tale of lust and love so true.
We are the artists of the time,
We dream in sculpture,
Dream in rhyme.
For you we bring our world alive,
So something will survive.
From nowhere came the age of the cathedrals.
The old world began.
A new unknown thousand years.
For man just has to climb up where the stars are.
And live beyond life.
Live in glass and live in stone.
Stone after stone, day after day.
From year to year man had his way.
Men had built with faith and love.
These cathedrals rose above.
We troubadours and poets sing,
That love is all and everything.
We promise you, all humankind,
Tomorrow will be fine.
From nowhere came the age of the cathedrals.
The old world began.
A new unknown thousand years.
For man just has to climb up where the stars are.
And live beyond life.
Live in glass and live in stone.
From nowhere came the age of the cathedrals.
The old world began.
A new unknown thousand years.
For man just has to climb up where the stars are.
And live beyond life.
Live in glass and live in stone.
But it is doomed the age of the cathedrals.
Barbarians wait.
At the gates of Paris fair.
Oh let them in,
These pagans and these vandals!
A wise man once said,
In two thousand, this world ends.
In two thousand, this world ends.
-----
Libretto: Will Jennings

Gringoire:
È una storia che ha per luogo
Parigi nell'anno del Signore
Millequattrocentottantadue
Storia d'amore
E di passione
E noi gli artisti senza nome
Della scultura e della rima
La faremo rivivere
Da oggi all'avvenire
E questo è il tempo delle cattedrali
La pietra si fa
Statua, musica e poesia
E tutto sale su verso le stelle
Su mura e vetrate
La scrittura è architettura
Con tante pietre e tanti giorni
Con le passioni secolari
L'uomo ha elevato le sue torri
Con le sue mani popolari
Con la musica
E le parole
Ha cantato cos'è l'amore
E come vola un ideale
Nei cieli del domani
E questo è il tempo delle cattedrali
La pietra si fa
Statua, musica e poesia
E tutto sale su verso le stelle
Su mura e vetrate
La scrittura è architettura
In questo tempo delle cattedrali
La pietra si fa
Statua, musica e poesia
E tutto sale su
Verso le stelle
Su mura e vetrate
La scrittura è architettura
Qui crolla il tempo delle cattedrali
La pietra sarà
Dura come la realtà
In mano a questi
vandali e pagani
Che già sono qua
Questo è il giorno che verrà
Oggi è il giorno che verrà
-----
Libretto: Pasquale Panella

Гренгуар:
Настало время, пробил час,
Мы начинаем наш рассказ
О жизни, смерти и любви,
Как это было в наши дни.
Дневник история ведёт,
И каждый век, и каждый год
Заносит в летопись её
Предание своё.
Пришла пора соборов кафедральных,
Гордых крестов,
Устремлённых в небеса.
Великий век открытий гениальных,
Время страстей,
Потрясающих сердца!
Лишь ты, артист и трубадур,
Творец полотен и скульптур,
Особым даром наделён
Воссоздавать лицо времён.
Пусть ты отвержен и забыт -
Но всюду песнь твоя звучит,
И оживают вместе с ней
Преданья наших дней.
Пришла пора соборов кафедральных,
Чёрных костров
Для пылающих сердец.
Пора событий грозных и фатальных,
Век катастроф -
Век убийца и творец!
Пришла пора пиратов и поэтов!
Мрачных пиров
Карнавалов на крови,
Пришла пора закатов и рассветов,
Дней и ночей
Для страданий и любви
.Грядущий век заменит век вчерашний,
Придёт и уйдёт
Новых варваров орда,
Поднимутся и снова рухнут башни,
Но песнь о любви
Не умолкнет никогда!
-----
Libretto: Yuli Kim

Gringoire:
Es una historia que ocurrio
En Paris, ano del senor
Mil cuatrocientos ochenta y dos
Es del deseo y del amor
Cualquier artista anonimo
De la escultura o del rimar
La intentaremos transcribir
A la inmortalidad
Llego la era de las catedrales
El mundo entro
En un milenario mas
El hombre vio los mundos estelares
Su historia escribio
En la piedra o el vitral
Piedra a piedra, de sol a sol
Siglo tras siglo, con amor
Vio construir su catedral
Con lagrimas y con sudor
El poeta y el trovador
No cantaran sino al amor
Se prometio a la humanidad
Un porvenir mejor
Llego la era de las catedrales
El mundo entro
En un milenario mas
El hombre vio los mundos estelares
Su historia escribio
En la piedra o el vitral
Paso la era de las catedrales
Nos invadira
La barbarie mas hostil
Dejad que ocupen pueblos y ciudades
Se profetizo
Que este mundo tendra fin
Al entrar en el dos mil
-----
Libretto: Nacho Artime

No lyrics available at the moment.
-----
Libretto: Alberto Espino

Gringoire:
Hoor mijn verhaal, dat hier beginht
Dat in Paris zijn oorsprong vindt
In 1482 start
En heel misschien het hart verwart
Een stad vol kunst en symfonie
Van beeld, muziek en poëzie
En zie hoe door wat kunst ons geeft
De tijd van toen herleeft
De mensheid van de tijd in kathedralen
De wereld draait door
Maar hier kan geen mens omheen
Al eeuwen hoopt de mens de maan te halen
Voorgoed te bestaan
In een werk van glas en steen
Dus, dag na dag, en steen voor steen
Werkte men jaren achtereen
Met liefde, glas en steen en hout
Werd een meesterwerk gebouwd
Troubadours zingen van gemis
Of zij weten wat liefde is
En liefde vurig, intens en zacht
Die ergens op ons wacht
De mensheid van de tijd in kathedralen
De wereld draait door
Maar hier kan geen mens omheen
Al eeuwen hoopt de mens de maan te halen
Voorgoed te bestaan
In een werk van glas en steen
De mensheid van de tijd in kathedralen
De wereld draait door
Maar hier kan geen mens omheen
Al eeuwen hoopt de mens de maan te halen
Voorgoed te bestaan
In een werk van glas en steen
Men raakt hem kwijt, de tijd in kathedralen
In naam van een god
Met de wapens en geweld
Komen de barbaren, strijders en vandelen
De wereld vergaat
Zoals vroeger werd voorspeld
Zoals vroeger werd voorspeld
-----
Libretto: Allard Blom

그랭구아르:
아름다운 도시 파리
전능한 신의 시대
때는 1482년
욕망과 사랑의 이야기
우린 무명의 예술가 제각각의 작품으로
이 이야기를 들려주려 해 훗날의 당신에게
대성당들의 시대가 찾아왔어
이제 세상은 새로운 천년을 맞지
하늘 끝에 닿고 싶은 인간은
유리와 돌 위에 그들의 역사를 쓰지
돌 위엔 돌들이 쌓이고
하루 또 백년이 흐르고
사랑으로 세운 탑들은
더 높아져만 가는데
시인들도 노래했지 수많은 사랑의 노래를
인류에게 더 나은 날을 약속하는 노래를
대성당들의 시대가 찾아왔어
이제 세상은 새로운 천년을 맞지
하늘 끝에 닿고 싶은 인간은
유리와 돌 위에 그들의 역사를 쓰지
대성당들의 시대가 찾아왔어
이제 세상은 새로운 천년을 맞지
하늘 끝에 닿고 싶은 인간은
유리와 돌 위에 그들의 역사를 쓰지
대성당들의 시대가 무너지네
성문 앞을 메운 이교도들의 무리
그들을 성 안으로 들게 하라
이 세상의 끝은 이미 예정되어있지
그건 2000년 이라고
-----
Libretto: Changhak Park

Γκρεγκουάρ:
Μια ιστορία ξεκινά
Παρίσι πόλη του Θεού
Μια ιστορία που μιλά
Για την αγάπη μες τον νου
Κι εγώ απλά σαν ποιητής
Να καταγράψω προσπαθώ
Ό,τι αλλάζει στους καιρούς
Που έρχονται στο φως
(Ανάγκη… Σε μια σκοτεινή γωνία,
ενός από τους πύργους της Παναγίας των Παρισίων,
υπήρχε μία λέξη χαραγμένη με το χέρι στον τοίχο…
Αυτά τα κεφαλαία ελληνικά, μαύρα από την πολυκαιρία γράμματα,
είχαν χαραχτεί βαθειά μέσα στην πέτρα…
Στο σχήμα και στην εμφάνιση τους είχαν σημάδια δανεισμένα από την γοτθική καλλιγραφία.
Για να ανακαλύψουν πως τα είχε γράψει εκεί κάποιο χέρι του μεσαίωνα.
Κρύβοντας μέσα τους ένα πένθιμο και μοιραίο νόημα…
Ποια να ήταν η πονεμένη ψυχή που δεν θέλησε να αφήσει ετούτο τον κόσμο,
χωρίς να αφήσει αυτό το χάραγμα της συμφοράς στο μέτωπο της παλιάς εκκλησίας;
Από τότε έξυσαν ή μπογιάτισαν τον τοίχο και η επιγραφή αυτή εξαφανίστηκε…
Τίποτα δεν απέμεινε από την μυστηριακή αυτή λέξη… την χαραγμένη στον σκοτεινό πύργο της Παναγιάς…
Τίποτα από το άγνωστο πεπρωμένο που έκλεινε μέσα της τόσο μελαγχολικά…
Ο άνθρωπος που έγραψε αυτήν την λέξη στον τοίχο της εκκλησίας έσβησε εδώ και πολλούς αιώνες...
Η λέξη έσβησε κι εκείνη με τη σειρά της…
Η εκκλησία ίσως να σβήσει κι εκείνη κάποτε από την γη…
Πάνω σε αυτήν την λέξη γράφτηκε αυτή η ιστορία… 1482…)

Μέρα τη μέρα ξαφνικά
Μέσα σε αιώνες που περνούν
Πύργοι χτιστήκανε ψηλά
Με αυτά τα χέρια του λαού
Κι όλοι εμείς οι ποιητές
Τραγούδια γράφουμε πολλά
Για ένα αύριο μιλούν
Που θα λάμψει ξανά
Ήρθε η ώρα όλων των ναών μας
Ο κόσμος θα μπει σε μια νέα εποχή
Η ιστορία που αρχίζει τώρα
Ξανά θα γράφτει σε μια πέτρα μες τη γη
Ήρθε η ώρα όλων των ναών μας
Ο κόσμος θα μπει σε μια νέα εποχή
Η ιστορία που αρχίζει τώρα
Ξανά θα γράφτει σε μια πέτρα μες τη γη
Ήρθε η ώρα όλων των ναών μας
Το πλήθος αυτών που αφήσαμε να μπουν
Ο κόσμος όλων των βαρβάρων ήρθε
Να φέρει εδώ ένα τέλος στη ζωή
Ένα τέλος στη ζωή
-----
Libretto: Manos Hatzigeorgiou, Georgia Hatzimanolaki

Grenguaras:
Istorija nepaprasta,
Poeto plunksnos ji verta
Joje ir meilė, ir aistra,
Gyvybės ir mirties drama
Tai Renesanso epocha,
Gaivi šviesios minties banga
Kyla Katedrų bokštai ten
Į žvaigždes vilties vardan
O varpo aidas neša meilės vardą
Svajonė šventa,
Sielai amžiams atverta
Paryžiaus Katedra išsaugos vardą,
Sudėtą kančioj
Ir palaimos valandoj
Gyvent stikle ir akmeny
Žmonių istorija paini
Vieni sukūrė stebuklus,
Kiti sugriaut jau ruošias juos
Jei vandalus įleisim čia
Tai nevilties, tamsos pradžia
Kyla Katedrų bokštai ten
Į dausas vilties vardan
O varpo aidas neša meilės vardą
Svajonė šventa,
Sielai amžiams atverta
Paryžiaus Katedra išsaugos vardą,
Sudėtą kančioj
Ir palaimos valandoj
O varpo aidas neša meilės vardą
Svajonė šventa,
Sielai amžiams atverta
Paryžiaus katedra išsaugos vardą,
Sudėtą kančioj
Ir palaimos valandoj
O varpo aidas neša meilės vardą
Svajonė šventa,
Sielai amžiams atverta
Paryžiaus katedra išsaugos vardą
Sudėtą kančioj
Ir palaimos valandoj
Ir palaimos valandoj

Gringoire:
Historia ta z katedrą w tle,
W Paryżu wydarzyła się
Wciąż były wieki średnie lecz,
Żądze przykuły człeka w rzecz
Artysta co o wiekach wie,
Przypisać czas na nowo chce,
Dla wieków co po wieku tym,
Rzeźbi w kamieniu rym
Po nieba kresy pięły się katedry
By życie dać snom
Co się z niebem zmierzyć chcą
Jak srebrne szczyty górskie są katedry,
Zapisać chcą czas
W szkle kamieniu i we mgle
Kamień się po kamieniu piął,
Za bary człek się z czasem wziął
Dnia rozkwitanie gonił zmierzch,
W górę się pięły ściany wież
Trubadur z wiosen składał pieśń,
Miłosną nutą dni chciał nieść,
Ludziom zaś wyśpiewywał rym,
Że lepiej będzie im
Po nieba kresy pięły się katedry
By życie dać snom
Co się z niebem zmierzyć chcą
Jak srebrne szczyty górskie są katedry,
Zapisać chcą czas
W szkle kamieniu i we mgle
Po nieba kresy pięły się katedry
By życie dać snom
Co się z niebem zmierzyć chcą
Jak srebrne szczyty górskie są katedry,
Zapisać chcą czas
W szkle kamieniu i we mgle
Zmieniły w niwet nasze się katedry
Tłum obcych u bram,
Smukłych katedr minął czas
Aż smukłych katedr minął dzisiaj czas bo
Pokonać chcą nas
W gwiazdach nie znajdując gwiazdach
W gwiazdach nie znajdując gwiazdach
-----
Libretto: Zbigniew Książek, Piotr Olkusz

Le Temps Des Cathedrales/Lyrics (2025)
Top Articles
Latest Posts
Recommended Articles
Article information

Author: Kimberely Baumbach CPA

Last Updated:

Views: 5516

Rating: 4 / 5 (41 voted)

Reviews: 88% of readers found this page helpful

Author information

Name: Kimberely Baumbach CPA

Birthday: 1996-01-14

Address: 8381 Boyce Course, Imeldachester, ND 74681

Phone: +3571286597580

Job: Product Banking Analyst

Hobby: Cosplaying, Inline skating, Amateur radio, Baton twirling, Mountaineering, Flying, Archery

Introduction: My name is Kimberely Baumbach CPA, I am a gorgeous, bright, charming, encouraging, zealous, lively, good person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.